Chikan Gatsu forum
LCG Bushi Dojo => Zasady => Wątek zaczęty przez: CrowRichi w 2018-06-27, 19:23
-
Mam pytanie odnośnie funkcji karty postaci łuczniczki Kaito Kosori z tekstu: ".. jeśli kontrolujesz przynajmniej 1 uczestniczącą postać, która znajduje się w twojej strefie domu, dolicza ona wartość swojej sprawności do tego konfliktu po twojej stronie." a jak wiadomo postacie w strefie domu nie wliczają się jako "uczestniczące" w konflikcie.. jak należy to rozumieć?
-
To jest akurat najgorzej przetłumaczona na polski karta. W polskiej wersji nie da się zrozumieć jak ona działa.
Zawsze odnosić się trzeba do angielskiej wersji karty:
"During each 'Air' conflict, if you control at least 1 participating character and if this character is in your home area and ready, it contributes its skill to your side."
W tłumaczeniu powinno być:
"Podczas każdego 'Powietrznego' konfliktu, jeśli kontrolujesz przynajmniej jedną uczestniczącą postać, a ta postać jest gotowa w twojej strefie domu, dolicza ona wartość swojej sprawności do tego konfliktu po twojej stronie."
W skrócie Kaito Kosori prosta w domu dolicza swoją siłę w 'Air' konfliktach jeśli masz inną postać w konflikcie.
-
To jest akurat najgorzej przetłumaczona na polski karta. W polskiej wersji nie da się zrozumieć jak ona działa.
Zawsze odnosić się trzeba do angielskiej wersji karty:
"During each 'Air' conflict, if you control at least 1 participating character and if this character is in your home area and ready, it contributes its skill to your side."
W tłumaczeniu powinno być:
"Podczas każdego 'Powietrznego' konfliktu, jeśli kontrolujesz przynajmniej jedną uczestniczącą postać, a ta postać jest gotowa w twojej strefie domu, dolicza ona wartość swojej sprawności do tego konfliktu po twojej stronie."
W skrócie Kaito Kosori prosta w domu dolicza swoją siłę w 'Air' konfliktach jeśli masz inną postać w konflikcie.
Mógłbyś pracować w Galakcie i robić tłumaczenia. I byłbyś w tym lepszy niż wszyscy którzy tam siedzieli do tej pory :)
-
;D
-
A teraz byłbyś bez pracy ;P
-
No i faktycznie, czytałem ang. wersję, jednak nie doczytałem tego szczegółu "and if this character..". Przez takie "babole" mam pewne obawy czy kupować obecnie ten dodatek.. Ale czy wiadomo coś jeśli aktualnie więcej błędów się pojawi, czy wyjdzie poprawiona wersja?
-
No i faktycznie, czytałem ang. wersję, jednak nie doczytałem tego szczegółu "and if this character..". Przez takie "babole" mam pewne obawy czy kupować obecnie ten dodatek.. Ale czy wiadomo coś jeśli aktualnie więcej błędów się pojawi, czy wyjdzie poprawiona wersja?
Sprawa ogólnie wygląda tak, że w obu wydrukowanych wersjach angielskich (z paczki i z książki) też jest błąd. Co prawda inny (brakuje "and ready"), ale zawsze. :D Idealna wersja nie istnieje.
-
No i faktycznie, czytałem ang. wersję, jednak nie doczytałem tego szczegółu "and if this character..". Przez takie "babole" mam pewne obawy czy kupować obecnie ten dodatek.. Ale czy wiadomo coś jeśli aktualnie więcej błędów się pojawi, czy wyjdzie poprawiona wersja?
Sprawa ogólnie wygląda tak, że w obu wydrukowanych wersjach angielskich (z paczki i z książki) też jest błąd. Co prawda inny (brakuje "and ready"), ale zawsze. :D Idealna wersja nie istnieje.
Pobrałem sobie ang. wersje tej karty do katalogu z kartami o błędnym tłumaczeniu, ale nie wiem czy jest to tylko cyfrowa wersja, bo tekst angielski także posiada w sobie zapis:"and ready" i cały opis wydaje się być poprawny odnosząc się do powyższych wniosków
-
No i faktycznie, czytałem ang. wersję, jednak nie doczytałem tego szczegółu "and if this character..". Przez takie "babole" mam pewne obawy czy kupować obecnie ten dodatek.. Ale czy wiadomo coś jeśli aktualnie więcej błędów się pojawi, czy wyjdzie poprawiona wersja?
Sprawa ogólnie wygląda tak, że w obu wydrukowanych wersjach angielskich (z paczki i z książki) też jest błąd. Co prawda inny (brakuje "and ready"), ale zawsze. :D Idealna wersja nie istnieje.
Pobrałem sobie ang. wersje tej karty do katalogu z kartami o błędnym tłumaczeniu, ale nie wiem czy jest to tylko cyfrowa wersja, bo tekst angielski także posiada w sobie zapis:"and ready" i cały opis wydaje się być poprawny odnosząc się do powyższych wniosków
Taki zapis istnieje tylko w wersji cyfrowej. FFG poprawiło to w ten sposób w ich bazie kart na CardgameDB. W ten sam sposób (wirtualnie) poprawiono tam Pit Trap.
Tak na przykład wygląda wersja alt-art dołączana do książki.
(https://images-cdn.fantasyflightgames.com/filer_public/ef/6c/ef6c0994-ab1c-4628-9792-bf1050aff86f/lfn01_kaito_kosori.png)
-
"Strzały raz wypuszczonej nie podobna zawrócić"... co TO w ogóle znaczy?:/
-
"Strzały raz wypuszczonej nie podobna zawrócić"... co TO w ogóle znaczy?:/
https://sjp.pwn.pl/sjp/niepodobna;2489313.html
-
Na tym przykładzie można potwierdzić to, jak J.Polski nie jest łatwym językiem;) Ale mam dylemat czy już nabyć ten dodatek. Wiadomo kiedy zostaną wydane kolejne dodatki dla pozostałych klanów w wersji Polskiej? (choć osobiście wolałbym, aby nie śpieszyli się z tym zbyt szybko, jeśli miały by wychodzić dalej takie błędy)
-
Wiadomo kiedy zostaną wydane kolejne dodatki dla pozostałych klanów w wersji Polskiej? (choć osobiście wolałbym, aby nie śpieszyli się z tym zbyt szybko, jeśli miały by wychodzić dalej takie błędy)
Nigdy. Galakta ogłosiła w maju, że Clan Pack Feniksowy to ostatnia rzecz którą wydają po polsku.
http://www.forum.galakta.pl/viewtopic.php?p=192513&sid=c738d686feaba025e5674a8ee46bc9f5#192513
-
Wiadomo kiedy zostaną wydane kolejne dodatki dla pozostałych klanów w wersji Polskiej? (choć osobiście wolałbym, aby nie śpieszyli się z tym zbyt szybko, jeśli miały by wychodzić dalej takie błędy)
Nigdy. Galakta ogłosiła w maju, że Clan Pack Feniksowy to ostatnia rzecz którą wydają po polsku.
http://www.forum.galakta.pl/viewtopic.php?p=192513&sid=c738d686feaba025e5674a8ee46bc9f5#192513
:'( :'( :'( ... Ta informacja była dla mnie bardzo bolesna, aż musiałem chwilę ochłonąć :( Ta firma jak coś zacznie, tak nigdy nie kończy. Zawsze nie ma co liczyć na Polskie wersję większych gier niż Doble czy Dixit. A jak wygląda kwestia angielskich wersji, gdzie te można dostać?
-
Ta firma jak coś zacznie, tak nigdy nie kończy. Zawsze nie ma co liczyć na Polskie wersję większych gier niż Doble czy Dixit.
Inwazję i Podbój wydali po polsku do końca. Przy okazji zrobił się niepotrzebny offtop a to wątek w dziale Zasady i dotyczył (błędnego) zapisu na karcie.